Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 863 - IG II/III³ 1, 863
  • /IG II/III³ 1, 892
IG II/III³ 1, 891 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 891

IG II/III³ 1, 892

IG II/III³ 1, 893 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 893 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für das Volk der Tenedier
Stele
Marmor
276/5
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

1[ἐπὶ Φιλοκράτου ἄρχοντ]ος, ἐπὶ [τῆς . .4. .τίδ]–
2[ος δευτέρας πρυτανεία]ς, ἧι Ἡγήσ[ιππος Ἀρι]–
3[στομάχου Μελιτεὺς ἐγρα]μμάτευε[ν· Μεταγει]–
4[τνιῶνος ἕκτηι μετ’ εἰκά]δας· τετάρ[τηι καὶ εἰ]–
5[κοστῆι τῆς πρυτανείας]· ἐκκλησία κ[υρία· τῶ]–
6[ν προέδρων ἐπεψήφιζε]ν Καλλιάδης Χ[. .5. . .]
7[. . . . .11. . . . . . καὶ συμπ]ρόεδροι· ἔδοξ[εν τῶι]
8[δήμωι· . . . . . .12. . . . . .ο]υ Μελιτεὺς εἶ[πεν· ἐπ]–
9[ειδὴ] ὁ δ[ῆμος ὁ Τενεδίω]ν ἔν τε τος ἔ[μπροσθ]–
10[ε]ν χρόνο[ις διατετέλεκ]εν εὔνους ὢ[ν καὶ φί]–
11[λ]ος τῶι [δ]ή[μωι τῶι Ἀθηναίω]ν καὶ πολ[λὰς καὶ]
12[μ]εγ[άλα]ς̣ [χρ]ε[ίας παρέσχητα]ι ἐν ἅπα[σι τοῖς]
13[κ]αιροῖς καὶ νῦ̣[ν . . . .9. . . . .] τ̣ὸν δῆ[μον . .4. .]
14[. . .]Θ^Ι τὸ ἱερὸν [. . . . . . . . .21. . . . . . . . . . .]
15[.] τὸ Ἐ[λ]ευσῖνι εὐ[σεβῶς . . . . . .12. . . . . . ἐστε]–
16[φ]ανηφό[ρ]ησαν ΑΓ[. . . . . . . . . .21. . . . . . . . . . .]
17[. . .7. . . .]Τ . [.] . – – – – – – – – – – – – – – – – –
       lacuna
18[. .] τ̣ῶι̣ ἱ̣ε[. . . . . . . . . . . . . .28. . . . . . . . . . . . . .]–
19ας ἐνδημ[. . . . . . . . . . . . . .28. . . . . . . . . . . . . .]
20ἁπάσας ὑπε[. . . . . . . . . . . . .26. . . . . . . . . . . . .]
21τ[.] Τενέδιοι[. . . . . . . . . . . .22. . . . . . . . . . . . ἀπο]–
22κρίνασθαι α[ὐτοῖς, ὅτι ὁ δῆμος ὁ Ἀθηναίων με]–
23μνημένος τῶν [οἰκείων καὶ ἐν τοῖς πρότερον]
24χρόνοις τετίμ[ηκεν τὸν δῆμον τὸν Τενεδίων]
25δωρεαῖς καλαῖ[ς καὶ ἀξίαις, καὶ νῦν δὲ αὐτὸν]
26τιμήσει καὶ πάν[τα ποιήσει τά τε δίκαια καὶ]
27τὰ οἰκεῖα ἀκολο[ύθως τῆι φιλίαι· καὶ ἐπαινέ]–
28σαι τοὺς πρέσβει[ς τοὺς ἥκοντας ἀρετῆς ἕνε]–
29[κα] καὶ εὐνοίας τῆ[ς εἰς Ἀθηναίους· ἐπαινέσαι]
30[δὲ καὶ] τ̣[ὸ]ν δῆμον τ[ὸν Τενεδίων . . . . .11. . . . . .]
31[. . . . .11. . . . . .]ΝΘΑ[. . . . . . . . . .21. . . . . . . . . . .]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Philokrates; die [. . . .]tis hatte
2die zweite Prytanie inne, für die Hegesippos S.d. Ari-
3stomachos aus dem MeliteII Sekretär war; im Metageitnion
4am fünfundzwanzigsten, dem vierundzwanzigsten (Tag)
5der Prytanie; Haupt-Volksversammlung; von den
6Vorsitzenden leitete die Abstimmung Kalliades S.d. Ch- - aus dem
7Demos - - - und seine Mitvorsitzenden. Beschluss des
8Volkes; - - - S.d. - -s aus dem Demos Melite stellte den Antrag: Da
9das Volk der Tenedier in den vergangenen
10Zeiten stets wohlwollend war und freund
11dem Volk der Athener und viele und
12große Dienste leistete bei allen
13Gelegenheiten, und jetzt - - - das Volk - - -
14- - - das Heiligtum - - -
15- - - in Eleusis fromm - - - Kränze
16getragen - - -
17- - -
Lücke
18- - - dem - - -
19- - -
20alle - - -
21- - - Tenedier - - - ihnen
22antworte, dass das Volk der Athener in Erinnerung
23an die Partnerschaft auch in den vergangenen
24Zeiten geehrt hat das Volk der Tenedier
25mit schönen und angemessenen Privilegien, und auch jetzt es
26ehren und alles tun wird, was rechtens und
27partnerschaftlich ist, entsprechend dieser Freundschaft; und dass
28man belobige die eingetroffenen Gesandten wegen ihrer
29Leitung und ihres Wohlwollens gegenüber den Athenern; dass man belobige
30auch das Volk der Tenedier - - -
31- - -
- - -
                        

1[In the archonship of Philokrates, in the second prytany?], of
2- -tis, for which Hegesippos son of Aristomachos
3of Melite was secretary. [On the twenty-fifth of
4Metageitnion, the twenty-?]fourth
5of the prytany. Principal Assembly.
6Of the presiding committee Kalliades son of Ch- -
7of - - - was putting to the vote and his fellow presiding committee members. The People
8decided. - - - son of - - - of Melite proposed: since
9the People of Tenedos in previous
10times continued to be well disposed and a friend
11of the Athenian People, and provided many
12and great services at every
13opportunity, and now - - - the People - - -
14- - - the sanctuary - - -
15at Eleusis piously - - -
16wore wreaths - - -
17- - -
lacuna
18- - -
19- - -
20all - - -
21- - - of Tenedos - - -
22answer them, that the Athenian People remembers
23their relationship and in earlier times
24has honoured the People of Tenedos
25with fine [and worthy] awards, and now will
26honour it and will do all that is just and
27cordial in accordance with their friendship; and to praise
28the ambassadors who have come for their excellence
29and good will to the Athenians; and to praise
30the People of Tenedos - - -
31- - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.